JavaScript is disabled in your web browser or browser is too old to support JavaScript. Today almost all web pages contain JavaScript, a scripting programming language that runs on visitor's web browser. It makes web pages functional for specific purposes and if disabled for some reason, the content or the functionality of the web page can be limited or unavailable.

Innvandrerbibliotek: Helt gresk...eller amharisk

En ny bokkasse er kommet. Et nytt bokdepot på persisk kan gå ut til lykkelige lånere som finner bøker på morsmålet på sitt lokale biblioteket. Agder innvandrersamling tilbyr over 6000 bøker på vilt fremmede språk.

2004092012213320131216041514

Kinesiske, kyrilliske og arabiske skrifttegn fyller hyllene inne i det lille bokmagasinet i Aust-Agder fylkesbibliotek. Det fins også titler skrevet med latinske bokstaver, men de er satt sammen til uforståelige språk for de fleste av oss. Bøker på somalisk, tamilsk og persisk er tre av i alt 14 språk som fylkesbibliotekene i Agder tilbyr medlemskommunene. Herfra postes bokkasser med 30 til 50 bøker til medlemsbibliotekene. Hittil er bibliotekene i 20 av 30 Agder-kommuner abonnenter.

Koder språkene

I dag kom en ny bokkasse som skal merkes og sendes ut i sirkulasjon. Titlene kan ikke legges inn på data, fordi dataen ikke tar skrifttegnene. Derfor må de bare kodes med språk, nummer og eventuelt med en B for barnebok.

– Det er alltid spennende å se hva som kommer, selv om jeg verken skjønner hva det handler om, eller hvem som har skrevet bøkene. Derfor er det veldig viktig å kode bøkene skikkelig. For hvem kan se forskjell på russisk og serbokroatisk, eller vietnamesisk og kinesisk? spør Unni Jernæs. 25 prosent av arbeidstiden er hun daglig leder av Innvandrersamlingen, og resten av tiden jobber hun som sekretær i Aust-Agder bibliotek og kulturformidling.

Leser for barna

Hun får stadig tilbakemeldinger om fornøyde lånere.

– Innvandrere bruker bibliotekene aktivt. Det var noe av bakgrunnen for å starte samlingen. Bibliotekene er pålagt å gi et godt tilbud til minoritetsgrupper. Fordi de snakker dårlig norsk i begynnelsen, er lånerne lykkelige når de finner bøker på sitt morsmål. Særlig fordi de får lest for barna sine.

Før måtte bibliotekene returnere bokkassene til fylkesbiblioteket som så sendte dem videre til neste bibliotek på lista. Det førte til mye ekstraarbeid og store portoutgifter. Internett har forenklet det hele. Nå er medlemmene koblet på et intranett. Fargekoder gjør det lett å finne fram på lista, og det er lett å sende bokkassene direkte videre til neste bibliotek. Det gjør sirkulasjonen både billigere og mer effektiv.

Språk etter behov

Ordningen startet for 15 år siden, og stadig flere kommuner både i Aust- og Vest-Agder har meldt seg på. Etter hvert har antallet medlemmer stabilisert seg.

Både antall og hvilke språk kommunene bestiller varierer over tid, ettersom hvilke innvandrere som bor i kommunen. En periode er det kanskje mange kurdere, en annen periode ber bibliotekene om bokkasser på serbokroatisk eller albansk. De fleste bibliotekene abonnerer på to til tre språk, mens Arendal bibliotek har depoter på åtte språk for tiden.

Det står også et asylmottak på lista.

– Vi har gjort unntak for Landeskogen asylmottak. For lånerne der er det langt og tungvint å komme til biblioteket, derfor får de bokkassene direkte. Tidligere ba asylet om bare ett språk, nå ønsker de fem. Det er ikke noe problem, sier Jernæs, som syns det er flott å kunne tilby en fleksibel tjeneste.

Utenlandske agenter

Ved oppstarten av samlingen var etterspørselen etter vietnamesiske bøker stor. Med årene er den redusert, og Agder innvandrersamling har tilbudt andre bibliotek å låne noen av bokkassene.

– Men vi beholder et par kasser. Vi har merket oss at stadig flere vietnamesiske besteforeldre spør etter barnebøker fordi de vil lese for barnebarna, forteller Jernæs.

For tiden spør flere av medlemskommunene etter somaliske bøker. De er vanskelige å få tak i. Det nytter ikke å prøve å lete på vanlige litteraturlister. Jernæs har agenter i Danmark, Sverige og Canada som reiser verden rundt for å finne gode titler.

– Nå har vi bedt dem jakte på bøker og lydkassetter på somalisk. Så raskt vi får samlet et lite depot, så sender vi det ut i systemet. Vi vil jo helst at flest mulig bøker skal være ute i systemet, og færrest mulig her i magasinet, sier Jernæs.

Agder innvandrersamling

· Agder innvandrersamling er et samarbeidsprosjekt mellom fylkesbibliotekene i Agder og eies av medlemskommunene.

· Samlingen består av 6200 bøker på 14 språk: albansk, amharisk, arabisk, khmersk, kinesisk, persisk, russisk, serbokroatisk, somali, spansk, swahili, tamil, tigrinsk, vietnamesisk.

· Bøkene er fordelt på omkring 180 depoter med 30 til 50 bøker i hvert. De sirkulerer mellom medlemsbibliotekene. Bibliotekene beholder bøkene i tre måneder, før de sender dem videre til neste på lista.

· Medlemmene er ni kommuner i Aust-Agder og 11 Vest-Agder.

· Bibliotekene melder fra hvilke språk de til enhver tid ønsker bøker tilsendt på.

· Årlig kontingent er 6000 kroner.

KVALITETSARKIVET - KVALITETSKKO

KVALITETSARKIVET - KVALITETSKA

Ansvarlig redaktør:
Eva Ler Nilsen
Redaksjonssjef:
Michael Brøndbo

Nettredaktør:
Knut A. Nygaard
Utviklingsredaktør:
Vidar Eriksen
Utgiver:
Fagforbundet
Kontakt redaksjonen:
tips@ignore-fagbladet.no
Annonser:
Salgsfabrikken
Sosiale medier:
FacebookTwitter
RSS:
RSS-feed
Telefon:
23 06 40 00
Adresse:
Møllergata 10, 0179 Oslo
Fagbladet er medlem av Fagpressen og redigeres etter: RedaktørplakatenVær Varsom-plakatenEtiske husregler Les også: Fagbladets personvernpolicy