Blandet «bosted» og «opphold»: Språkforvirring kan være noe av årsaken til Nav-skandalen
Ole Palmstrøm
Navs internrevisjon legger fram sin gjennomgang av Nav-skandalen. Revisjonsdirektør Terje Klepp sier noe av årsaken til feiltolkningen av EØS-reglene er språk.
Internrevisjonen i Nav presenterer torsdag en rapport om trygdeskandalen.
Gruppen har snakket med over 50 personer, i et forsøk på å kartlegge hva som skjedde i forbindelse med innføringen av EØS-forordningen i 2012 og trygderettens kjennelse fra 2017.
– Det er to sentrale begreper i denne saken, det er «bosted» og «opphold», sier Klepp.
• Her er alle sakene våre om Nav-skandalen
Klepp mener at språkforvirring og forskjeller mellom den norske og danske oversettelsen av EØS-forordningen kan være noe av årsaken til feiltolkningen av reglene.
På dansk står det at man må ha «bosted» i landet man skal ha trygdeytelser fra, mens det på norsk hadde blitt oversatt til «opphold». Altså holdt det å bo i landet i den danske versjonen, mens det i den norske oversettelsen krevde at mottakerne oppholdt seg i landet.
48 personer kan ha blitt urettmessig dømt for trygdesvindel. Dommene seg om trygdeytelser for 16 millioner kroner, ifølge Klepp.
(©NTB)
brage.lie.jor@ntb.no